Такая возможность, в данный момент, меньше всего тревожила Сандру. Ей было так хорошо, когда он нес ее, прижимая к сердцу, слишком хорошо. Девушка с досадой поморщилась, вспомнив о цене, которую придется платить за эти объятия и за близость его сильного тела. Пройдет Рождество. Он рассчитается за работу, которую ей навязал, и все это закончится. Неминуемо закончится. Дайв донес ее к ступеням, ведущим к маленькой арочной двери трактира. В сознании Сандры тоненький голосок, настойчиво, нашептывал, что этот человек не такой, как Квентин, но другой голос, более сильный и бесстрастный, говорил ей, что она здесь лишь на время, лишь для оказания услуги. И Сандра не пыталась обмануть себя. Она была работником, нанятым для определенных целей, и когда ее миссия будет окончена, ее отправят назад, в ее мир, не задумываясь. Так, как поступил с ней когда-то Квентин. Они приходят из другой жизни, эти обеспеченные мужчины, эти баловни судьбы. Одно их слово — и все будет сделано, как по волшебству. Она всегда должна помнить это.
Элтон опустил девушку на ноги у порога, распахивая перед ней дверь.
— Входите.
Они вошли в атмосферу света и тепла камина. Вскоре из маленькой боковой дверки появился дородный человек с круглым красным лицом.
— Не думал, что кто-то заглянет к нам сегодня, — весело начал он и тут же расплылся в улыбке, узнав посетителя.
— Мистер Дайв, не так ли? Приехали к нам встречать Рождество? Вы выбрали подходящий день, сэр.
— Я приехал не один, Майкл, — кратко ответил Элтон, тепло улыбаясь. — Знакомьтесь, мисс Сандра Бернон. Она составит мне компанию, дабы скрасить мое одиночество. — Он повернулся к девушке с озорной искоркой в глазах. — Я верно говорю, дорогуша?
Она наморщила носик, почувствовав издевку, но затем улыбнулась в ответ.
— Все, что вы скажете, верно, о мой господин! Я слушаю и повинуюсь. — Она сделала реверанс, но во взгляде сквозил холод.
Майкл весело рассмеялся, на его круглом лице отразилась искренняя зависть.
— Долгие годы я не слышал подобного от женщин, — сказал он, вытирая стаканы, стоявшие в ряд подле старинного кассового аппарата. — Вы, должно быть, знаете какой-то секрет, мистер Дайв? Расскажете мне?
Элтон улыбнулся ему, взяв Сандру за руку, отвел к столику возле огня. Девушке показалось, что во время этой маленькой сцены она его чем-то расстроила. Это стало заметно по складкам его губ и по тому, как он держал ее за руку.
— Что вы будете пить? Стакан воды?
В его улыбке тоже было что-то жесткое, чего она не могла не заметить. Садясь, она гордо вскинула голову, ее глаза сверкали, а сама она насторожилась.
— Что-нибудь, я не знаю… Здесь подают горячие напитки? — Ее знобило, и жар от огня только-только начал согревать се. — Я бы не отказалась от чашки кофе или какао.
— Ваше желание для меня закон, о несравненная. Кто может отказать такой очаровательной наложнице?
Она, протестующее, посмотрела на него, нахмуриваясь.
— Вы сами начали это, Элтон, — горячо воскликнула она. — Вы дали понять этому человеку, что я являюсь вашей… вашей…
— Моей… кем? — Он был искренне озадачен. — Но вы ведь здесь затем, чтобы играть роль моей подружки. Это должно быть понятно всем, вы что, забыли?
— Но вы представили меня не так, — быстро ответила она. — Не как свою подружку, как нечто… другое.
— Черт побери, да как же? — Его глаза сузились. — Если бы кто-нибудь из ваших прежних дружков сказал подобное, вы приняли бы это как положено. Это была лишь шутка, обычная шутка, родившаяся внезапно. А у вас мурашки пробегают, когда я чуть-чуть касаюсь вас. Что вас смущает? Что во мне не так — мое состояние, мой образ жизни, мои физические данные? Что вам так сильно напоминает о нем!
— Я никогда ничего не говорила о нем, а если и был кто-то, то это сугубо личное дело. — Это все высказано было ледяным тоном. — Вы попросили меня оказать вам услугу. Я согласилась, и здесь только для этого. У вас же нет права вторгаться в мою интимную жизнь.
— Вы абсолютно правы. Но когда ваша личная жизнь начинает влиять на работу и наши взаимоотношения, то это уже мое дело, а это как раз сейчас и происходит. Меня не заботит, нравлюсь я вам или нет, но я хочу прояснить все между нами, чтобы избежать, впоследствии, сомнительных намеков и сарказма. Я не собираюсь следить за каждым своим словом в течение всей недели, дабы не оскорбить вас. Вам придется принять это, хотите вы или нет. Понятно?
Он резко повернулся и направился к стойке бара, а она осталась мрачная, сцепив пальцы.
Когда вспышка гнева прошла, она, рассудив трезво, вынуждена была признать, хотя и неохотно, что Дайв в чем-то прав. Действительно, она бы не обиделась, поступи так кто-нибудь другой. Со смутным чувством, она наблюдала, как он разговаривает у стойки с Майклом. Опять она оказалась не права! Ну почему прав всегда он, почему он читает ее как раскрытую книгу. И тут Сандра горько пожалела, что согласилась на эту безумную идею. Пусть бы там, в Лондоне, он за ее выходку на балу сорвал свою злость — все было бы лучше, чем находиться здесь с ним. Сейчас ей казалось, что она стоит на краю пропасти с завязанными глазами. Каждый шаг мог быть последним.
— Ваш кофе.
Когда перед ней оказалась дымящаяся чашка, она поняла, что не заметила, как Дайв пересек зал.
— Мечтаете? — улыбнулся он, весь его гнев, точно, испарился.
— Простите, Элтон. Я действительно что-то слишком обидчива.
Она дотронулась до его руки.
Он сел рядом, странное выражение появилось на его лице, когда он посмотрел на маленькую ручку, лежащую на его руке.